Липинский С.С. www.sirag7.narod.ru
Путевые заметки:
Стэнфорд
В составе группы сотрудников и преподавателей государственного университета Ленинграда в апреле месяце 2007 года довелось мне побывать в университете Стэнфорда (США) на стажировке.
Помимо темы стажировки в этой поездке мне было интересно сопоставить увиденное и системные свойства Америки (имеются в виду свойства Америки, задаваемые звучанием ее этнонима и ее местом в лингво - этнической таблице Вашкевича).
Итак, Америка. Как это показано в книгах Н.Н.
Вашкевича, «Америка»
очень созвучна арабскому корню АМР – «повеление, приказ». От того же корня и
«эмир», «империя», «императив». Не потому ли Америка пытается диктовать свою волю
всему миру и управлять им?
Отмечаемая всеми деловитость Америки связана
с созвучием этнонима другому главному значению того же арабского корня - АМР (с
начальной хамзой, мн. число УМУ:Р)
– «дело». При этом мы можем
сказать, что Америка – процедурная империя, поскольку ее название созвучно также еще одному арабскому корню: АМУРРУ - «прохожу» (сравните с лат. procede, откуда процедуры). А отсюда и процедурные мозги
почти у каждого американца, поскольку задаются этнонимом.
В этой связи стоит упомянуть Генри Форда - изобретателя автомобильного конвейера и талантливого коммерсанта, одного из символов экономического успеха Соединенных Штатов и образца для подражания многих поколений американцев.
Недаром именно его имя связано с изобретением конвейера - фамилия Форд, в свете идей РА (от созвучия с арабским корнем ФРД), несет идею «порядка» или «упорядочивания», а имя Генри очень созвучно с русским «генератор», генератор идей.
Вернемся в Стэнфорд - один из лучших университетов Америки и, наверное, первый по генерации перспективных технологических идей и внедрению их в промышленность и бизнес.
Становится ясно, почему это так: ведь если прочитать название Стэнфорд в кодах РА, то получим по-русски призыв «Стань Фордом»! Причем, если прочитать название городка, в котором расположен университет Стэнфорда, Пало-Альто (в обратную сторону) по-арабски, то получим арабский корень ТЛБ, несущий идею искания, откуда арабское ТАЛИБ, буквально, «ищущий», или «ученик». Теперь ясно, к кому обращен призыв: «ученик, стань Фордом!».
Надо сказать, что вся стажировка была блестяще организована американской стороной. Все вопросы, связанные со встречей, размещением в отелях, перемещением по стране и внутри кампуса Стэнфорда, организацией лекций и встреч с сотрудниками и преподавателями Стэнфорда, обедов и вечеров отдыха были решены на самом высоком организационном уровне.
Автобусы приходили вовремя, регистрация билетов на самолеты и регистрация в отелях производилась за считанные минуты, лекции начинались и заканчивались в определенное время и согласно предварительному плану, как и вопросы-ответы и обсуждения. Однажды затянутое обсуждение темы вызвало настоящий переполох у принимающей стороны – выбиваемся из графика! Система НИГДЕ не дала сбоя, вот что значит «порядок» и «управление»!
Но эта запроцедуренность жизни американцев имеет и обратную сторону – сложность в изменении отлаженного порядка. Простой пример: я захотел встретиться с одноклассником, живущем в городе Атланта, где у нашей группы должна быть пересадка (на обратном пути) с внутреннего рейса из Сан-Франциско на рейс до Шереметьево. Для этого мне нужно было покинуть группу в Сан-Франциско и на сутки раньше вылететь в Атланту, где потом я намеревался опять присоединиться к нашей группе. Но авиакомпания Дельта (от русского «долети!», которое само от ар. ФАЛЯТА – «быть свободным», «двигаться свободно, подобно отвязавшейся верблюдице», откуда рус. «полет» и «флот»), выпустить меня из группового билета не смогла! Т.е., один человек, будучи внутри группового маршрута, не может для себя потребовать изменения этого маршрута в принципе! Процедура такого не предусматривает. В итоге пришлось лететь вместе со всеми по заранее определенной процедуре полета.
На одном из семинаров по безопасности университетской компьютерной сети Стэнфорда американский лектор перешел к теме физической безопасности в университетских городках Америки и сказал: «в общем-то обстановка спокойная, последний случай насилия, который у нас зафиксирован, произошел в университете штата Вирджиния семь лет назад – тогда там убили студента». В этот момент по Интернету передали сообщение о расстреле маньяком нескольких десятков человеке в университете Вирджинии.
Этот факт не удивителен для Америки, в которой убийства в школах стали обыденным явлением, поскольку слово «убийство» (murders) на англ. языке очень созвучно с ар. МАДА:РИС - «школы».
Города Америки, в которых довелось побывать, Сан-Франциско и Пало-Альто, в основном (особенно Пало-Альто) двухэтажные. В Сан-Франциско многоэтажными домами и зданиями застроены только центры: административный и деловой, а национальные кварталы (итальянский, китайский, японский, русский и др.) – в основном малоэтажные, одно- и двухэтажные. Это еще одно указание на цифру 2 – табличный номер Америки.
На завтраки в ресторанах при отелях подают традиционные омлеты с беконом (след Англии) и апельсиновый сок. Из фруктов на столах , в основном, дыни, апельсины и еще что-то оранжевое, чему я не знал названия.
Напомним, что все оранжевое – проявление двойки, как например, оранжевые робы американских заключенных, оранжевые костюмы дорожных рабочих и пожарных. Даже знаменитый мост «Золотые Ворота» выкрашен рыжей (темно-оранжевой) краской. Как и фирменный цвет одно из лидеров мировой индустрии в области информационных технологий компании Sun, в офисе которой в Пало-Альто мы провели половину дня, он тоже оранжевый.
Как выяснилось, в Сан-Франциско постоянно проходят какие-то праздники с маскарадами и шествиями по городу. Это еще одно указаение на «двоечную» природу этноса, так как маска – это другое, второе лицо (вспомним Египет, Корею и Германию).
Да и обилие в топонимике Америки городов с двойными названиями поражает: Нью -Йорк, Сан-Франциско, Пало-Альто, Сан-Хосе.
Еще мне интересно было посмотреть на реакцию местных жителей на мои рассказы о Симии. Несколько таких случаев мне представилось.
Первый случай общения такого рода произошел на официальном приеме Стэнфордского университета, где присутствовали сотрудники и преподаватели Стэнфорда. За одним столом со мной оказались местные: китаец с Тайваня и индиец.
Китаец из круга общения выпал сразу: до него просто не дошел смысл моих объяснений. И дело не в моем уровне владения английским – с тем же индийцем мы мгновенно установили понятийный контакт.
Я спросил индийца, как он объясняет имена и названия Индия, Гималаи,
Тримурти, Пуруша, Агни и т.д.? Почему для Индии
коровы – священные животные? Почему
индуистские божества зачастую трехголовые или трехлицые?
Почему собрание записей с поучениями Будды оформлено в виде «трех корзин с
листьями» (Трипитака)? И так далее.
Индиец
ни на один вопрос не ответил, а когда узнал, что ответы на них существуют,
причем, ответы в рамках одной теории, он просто задохнулся от радости и тут же потребовал эти ответы. Единственное,
с чем он долго не мог согласиться, это с тем фактом, что языками РА являются
русский и арабский. Почему такая несправедливость? Ответ: это несправедливость
факта. Ты же не жалуешься на то, что кровь красная и соленая, а огурец зеленый
и пупырчатый?
Когда
он узнал, что хотел про Индию, то спросил, «а как насчет других стран»? Пожалуйста, в лингво-этнической таблице Вашкевича
многим из них нашлось место. Например, хотите про Китай, про который не
стал слушать тайваньский товарищ? Или
про вашу новую родину, Америку?
Весь
вечер мы проговорили, и кроме изумления от услышанного индиец остался в
грустном понимании того факта, что в полном объеме постичь Симию
может только русский, от рождения владеющий половиной ключа.
Другой случай представился в самолете над Атлантикой, на высоте 10 км,
глубокой ночью. Перелет длился 11 часов (это после 3-х часового перелета на
внутреннем рейсе в США). Я встал размяться на небольшой площадке в хвосте
самолета, а там уже топтались какая-то американка и американский японец.
Японско-русский словарик (я сидел и делал выписки) у меня в руках
положил начало беседе. Когда я объяснил суть идей Симии,
американка и японец потребовали подтверждений. Легко, согласился я: для
американки пришлось приводить примеры этимологизации слов английского языка (включая
идиомы), а для японца – японских слов и названий (включая идиомы). Американке
хватило получаса, после чего у нее голова пошла кругом и она «поплыла».
А
американский японец оказался покрепче - мы проговорили с ним несколько часов, и
на удивление, понимание было достигнуто достаточно полное. Полное для того,
чтобы, как и в случае с индийцем, ему можно было понять и признать тот факт,
что все нации, кроме русских - всего-навсего пользователи (и это в лучшем
случае) системы, открыть и развивать которую способен только человек, от
рождения владеющий русским языком.
Только сейчас становится понятно, каким
богатством мы владеем! Ведь, для того, чтобы попытаться проникнуть в замыслы
Творца нам достаточно выучить 28 арабских букв и раскрыть ум для понимания
простых истин!