Тюркские этимологии. Вашкевич Н.Н.

 

ТЮРКСКИЕ ЭТИМОЛОГИИ

 

Рецензия на книгу

 

"Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л-М-Н-П-С". Изд-во "Восточная литература" РАН, М., 2003.

 

Выпущенный Академией Наук этимологический словарь тюркских языков не удивляет, хотя отражает собой сонное сознание академической науки.

Дело в том, что современное направление этимологической мысли зародилось около 200 лет назад в рамках сравнительно-исторического метода, согласно которому языки происходят от некоего "праязыка", которого, естественно, никто никогда не видел и не слышал. Уже первые опыты реконструкции привели к полному краху идеи, поскольку "реконструированный язык" у каждого "реконструктора" получался свой. Другие "реконструкторы" его не понимали и общаться между собой, вопреки ожиданиям, не могли. Но наука не отказалась от лжеидеи, переформулировав задачу следующим образом. Праязыком объявлялся теперь не такой язык, на котором можно было бы общаться, а просто совокупность реконструированных праформ. Несмотря на предупреждения незашоренных лингвистов (например, Вандриес) работа закипела. Этимология в отношении каждого отдельного слова должна бы отвечать на простой вопрос: каков его мотив? Почему данное слово обозначает данную вещь? Ведь наука – это причинное объяснение. Однако несмотря на старания многих поколений ученых, написавших горы книг по этимологии, не был вскрыт мотив практически ни одного немотивированного (непроизводного) слова. Более того, в учебниках по языкознания так и говорилась: "никакая лингвистика не в состоянии ответить на вопрос почему вода называется водой". А между тем работа кипела.

Вот и еще появился один опус из сотен других. Странно то, что метод, наконец, найден. Он описан в книгах, учебниках, составлены словари. Этимология русских слов и выражений, включая и идиомы, решена полностью. Тиражи книг небольшие, но совокупный тираж во много раз превышает обычный для научной книги. Кроме того открыты сайты в интернете. Авторы обсуждаемой книги, словно они не ученые, а пустынные отшельники, не в курсе.

Метод тем не менее прост и легко проверятся.

Оказалось, что исторический подход в лингвистике только запутывает дело. Лингвистика как и химия наука принципиально не историческая. Мир языков устроен приблизительно так, как устроен мир химии. Смешным был бы химик, серьезно взявшийся исследовать, например, проблему истории происхождения водорода.

Известно, что в мире химии имеется ядро химизма. Это водородо-гелиевая плазма, составленная всего из двух элементов: водорода с атомной массой 1 и гелия с атомной массой 4. Это вещество солнца и звезд, которое составляет более 99 % вещества Вселенной. Это также первый период таблицы Менделеева. Все остальные элементы могут считаться производными от этой плазмы, поскольку по их атомным весам они являются всего лишь кратными водороду.

В мире языков есть своя, языковая, плазма. От нее и происходят все слова всех языков без исключения. Сама языковая плазма состоит из двух языков с теми же табличными номерами, что водород и гелий. Это русский язык, с табличным номером один и арабский язык – с табличным номером 4. Эти два языка составляют бинарное ядро языкового поля нашей планеты. Как этнические языки эти два языка внешне ничем не отличаются от других этнических языков. Но по внутренней структуре эти два языка являются одной лингвистической системой, которая выполняет роль системного языка, на котором работает бортовой компьютер любого биологического объекта и определяет как его морфологию, так и образ поведения.

Модель общечеловеческого языка можно представить в образе орешка, имеющего некое лингвистическое бинарное ядро. Левое отражение ядра на скорлупку дает левый этнический язык, русский. Правое отражения ядра на ту же скорлупку дает правый этнический язык, арабский. Все другие языки представляют собой косые проекции того же ядра на ту же скорлупку. При этом углы аберрации нумеруются, и эти номера соответствуют местам в периодической лингвокультурной системе и выражаются через особенности произношения, грамматики, различные феномены культуры.

Речь идет о том, что периодический закон, впервые открытый в химии, распространяется на все бытие, но что особенно важно, формирование материи согласно периодическому закону происходит со стороны языковой плазмы. Здесь мы входим в совершенно новую область – кибернетическую функцию языка, которая заслуживает особого разговора.

Для этимологии здесь важно что?

То, что русский язык в своей необъяснимой, немотивированной части, полностью, без исключений, объясняется через арабский. Легко поддаются объяснению и все идиомы. Арабские немотивированные слова объясняются через русский. Слова всех других языков в конечном итоге восходят либо к русскому языку, либо к арабскому языку. Важно отметить, что данное положение не зависит ни от истории, ни от географии, ни даже от уровня организации живого объекта.

Описываемая здесь картина ни в коей мере не является гипотетической. Все уже проверено и легко проверяется любым грамотным человеком, который в состоянии усвоить 28 букв арабского алфавита, чтобы иметь доступ к арабским словарям. Важно отметить, что этимологии русских слов, а нам важен был в первую очередь русский язык, проводятся в так называемом коридоре аксиоматичности, т.е. подавляющее их большинство дает самоочевидный результат. Так, сорока по-арабски означает "воровка", акула – "прожорливая", жаворонок – "хлопающий в воздухе крыльями не летя". Здесь спорить не о чем. И так все слова без исключений, независимо от того, являются ли они исконными для русского языка или заимствованными из других языков. Источник в любом случае – один.

Вышедший этимологический словарь тюркских языков является для нас удобным случаем показать преимущества данного метода еще на одной группе языков. Мы выбрали несколько десятков тюркских слов – работы на пару часов – и объяснили их через арабский или русский языки. Версии авторов книги мы не приводили, поскольку они являют собой такой же бред, какой можно найти в любом "научном" этимологическом словаре. Любознательного отсылаем, например, к этимологическому словарю русского языка Фасмера или любого другого автора. Принципиальных различий между ними нет. Бред он и в Африке бред.

Технические преимущества метода.

1.              Лаконичность: вместо печатного пространства обычно в страницу или даже в несколько этимологическое объяснение слова занимает строчку, две, три.

2.              Экономность во времени и живой силе: вместо десятилетий или даже столетий – несколько часов. Обсуждаемая книга является плодом усилий лингвистов-тюркологов в течении 200 лет, а сама только подготовка материала к изданию составила десятилетия, при том, что трудился целый коллектив ученых, труд которых может быть заменен одним толковым русскоязычным арабистом. На покрытие всего словника не потребуется больше года, а при удачном стечении обстоятельств можно уложиться за два – три месяца.

3.              Бесспорность. Только совсем уж свихнувшиеся филологи решаются оспаривать то, что сорока не воровка, или жаворонок не та птица, которая хлопает крыльями в воздухе не летя.

4.              Универсальность. Метод применим к любым языкам, как современным, так и древним. К любым терминологическим пластам – научным, эзотерическим, философским. Хотите знать этимологию идиом? Нет проблем. Метод подходит даже к звуковым языкам животных. Например, воронье карр – по-арабски значит "смола".

 

Конечно, преимущества нового метода можно использовать в полной мере только при системном подходе. Так, не зная, что тюркские языки в целом располагаются в лингвокультурном ареале с номером шесть, ни при каких обстоятельствах нельзя понять этимологию сакрального для любого тюрка слова "молоко". Сют ("молоко") по-арабски как раз означает "шесть", и это слово того же происхождения, что и русское соты. Отсюда же сакрализация быка и коровы. Как следствие констатируем, что название столицы Азербайджана Бакы происходит от русского быки, Тирана – от арабского тиран "быки", соответственно и обращение бек – от русского бык. А название, к примеру, тюркских племен башкиры, печенеги и огузы, связанных общей историей и отчасти судьбой, соответствует разделке туши быка: голова, средняя часть и огузок. Следовательно, названия данных тюркских племен идут от русских слов: башка, печень, огузок (арабское название печени означает вообще "серединную часть").

 

Все это совершенно недоступно традиционной этимологии. Что она может, так это собрать по разным языкам и диалектам все формы того или иного слова, стараясь при этом найти нечто среднее и объявить эту несуществующую форму праформой. Справедливости ради надо отметить, что такие праформы снабжаются специальной звездочкой, указывающей на то, что данная форма гипотетическая, ее никто никогда не видел и не слышал. Авторы Словаря, кстати сказать, к их чести избегают громоздить формы со звездочкой, понимая, что она ничего не дает, поскольку мотив номинации все равно остается неизвестным.

Значительным недостатком словаря следует считать многословие, которое, как известно, считается важнейшим признаком малознания. Даже в ясных случаях, когда тюркские слова, обозначающие баню (мылча, монча, монша, мончо, мулцы, мунса …. ), и самими авторами признаются заимствованиями из русского, авторы нашли, что наговорить на более чем страницу немалого формата. Платят, видимо, за объем, что в общем тоже является проявлением идиотии наших академиков. Пережиток совковости, когда кастрюли считали тоннами, отчего они с каждым годом тяжелели и тяжелели, пока эта громадина, называемая советской экономикой, сама вся не обвалилась на головы очумевших граждан.

Нарочитую путаницу наблюдаем и в строении словарной статьи. Вначале идут разнообразные формы какого-нибудь слова, взятые из разных языков и диалектов без объявления значений. Затем следует раздел, где делается попытка объяснить разнообразие звучания. После этого перечисляются все значения в куче, так что понять, какое из перечисленных слов имеет то или иное значение весьма затруднительно, тем более что список сокращений в книге отсутствует. Авторы, видимо, считают, что если тридцать лет назад он был опубликован, то читатели лет на двести вперед его запомнили. А, может быть, планируют поместить его в последнем томе, который выйдет при таком многословии, неизвестно когда. Вот тогда и разберемся.

Надо все же сказать, что отмеченные недостатки почти не ухудшают работу, поскольку хуже просто не бывает.

 

Итак, поправляя академических (от ар. ъакада – "путать, усложнять") ученых, приводим список, насчитывающий без малого сотню тюркских этимологий.

 

ЛАЧИН, ЛЕЧИН, АЛАСЫН – "сокол", "кречет", "ловчая птица из породы ястребов".

Из ар. لص лассун "хищение", от глагола لص ласса "хитить". Конечный Н – след арабского неопределенного артикля (танвина).

 

ЛЭК, ЛОК, ЛУК – "верблюд-самец", "беременное животное"

От арабского لقح лаках "осеменять"

 

МАГТА, МУГТА – "хвала", "слава"

От ар. مجد магд "слава"

 

МАЙ "уставать"

От русского маяться.

 

МАЙАК – с установленной праформой бонак "навоз"

От русского воняк.

 

МАЙМАК – "гнуться", сгибаться" с рядом производных

От арабского май- с разными расширителями: ميد мйд, ميل мйл, ميح мйх "гнуться, качаться".

 

МАЙМАК = БАРМАК – "палец"

От русского "прямо", "прямик". Ср. ар. صوب СВБ "указывать направление" صوابع сава:биъ "пальцы".

 

МАЛАЙ – "работник, поденщик", "парень", "мальчик", "ученик, подмастерье", "носильщик, грузчик".

От русского малой, а также арабского عمل ъамал "работать", حمل хамал "носить", с закономерным падением гортанных.

 

МАЛДАШ (БОГДАШ, БАРДАШ) – "сложенные накрест ноги", "охватывать, обниматься", "запутывать" и др.

От обратного прочтения ар. شد шадд "связывать, стягивать" + لم ламм "то же".

 

МАНТЫ – "пельмени", "пирог с мясной начинкой", "голубцы из листьев".

От русского банты или ар. بند баннад "завязывать", ср. рус. голубцы кот. от ар. غلف галлаф "заорачивать".

 

МАНКАФА – "сопливый", гундосый"

От ар. نقف накаф "только что вылупившийся".

 

МАНЛАЙ, МАГЛАЙ – "лоб, чело", "передняя часть".

От арабского جلواء галва:' "голая", "передняя часть головы".

 

МАНРА, МАГЫРА, МУГРА, МАКАР – "орать, голосить, реветь"

От ар. قرأ кара' "восклицать", "читать", русск. кричать. англ. cry "плакать".

 

МАРС = БАРС – "барс"

От рус. барс, кот., от ар. корня يرس барас "быть пестрым, пятнистым".

 

МАХАВ, МУКЫЙ, МОКО – "дурак"

От ар. ماق ма:к "быть дураком"

 

МЕН – "я" Восстанавливают праформу пан.

От ар. مانا ма:на: "да я же", производное от 'ана: + усилительная частица ма.

 

МЕН, БЕН, МЕНЕК – "пятно", "знак".

От обратного прочтения ар. نم намм "то же".

 

МЕН, БАНГ, БЕНГ – "наркотик", "индийская конопля"

От рус. пенька, которое от обратного прочтения ар. قنب киннаб "конопля".

 

МЕРГЕН, МЕРКЕН, МАРГА, БЕРГЕН – "умный"

от рус. мароковать "думать".

 

МЭЗ – "вымя", шишка", "желвак"

От ар. مص масс "сосать".

 

МИНДЕР – "подушка, матрац, перина", "ватная подстилка"

От ар. ناطور на:ту:р "чучело набитое".

 

МИЗ, муйюз, буйюз – "шило", "рог"

От ар. مز мазз مض мадд "быть острым".

 

МЕЖЕК – "насекомое"

от русского мошка, мошкара

 

МЕШИ, МЕШИК – "кожаный, выделанный из кожи", "бурдюк, мешок из козлиной кожи".

от рус. мешок, производное от мех.

 

МЫЛЧА – "баня"

От русского мыть, мыло.

 

МОГЕ – "сильный"

от рус. могу, ср. укр. переможец – "чемпион".

 

МУРГУТ = БУРГУТ – "беркут"

О рус. беркут, кот. от ар. برق барк "молния".

 

МИЛТЫК, ПУЛТЫК, ПУЛТУК – "винтовка"

От русского пулять, родственно пли, пули. контаминированное с ар. بندق бундук "орехи", откуда بنادق бана:дик "винтовки".

 

НОГТА, НОХТА – "недоуздок, повод", "привязь", слово заимствовано из монгольского: noyto

В монгольском из ар. نوى нава: "завязывать", نواة нава:т "завязь", "косточка плода".

 

НЭ – "какой?", "что за?"

От ар. انه ؟ эну "какой, который"

 

ПАЛТА – "топор"

от ар. بلطة балта "то же", родственно булат, فولاذ фу:ла:з "железо".

 

ПАКА – "лягушка"

От ар. فقع факкаъ "надувать пузыри"

 

ПАК – "смотреть"

От ар. قاق фа:к "раскрывать глаза".

 

ПАДЫР, БАГАТЫР – "герой"

от рус. богатырь, кот. от ар. بختر бахтара "ходить надутым как пузырь", ср. чемпион, шампунь, шампанское, и шампиньоны, букв. "пузыри".

 

ПОРСУК – "барсук"

От рус. барсук, кот. от сложения ба'ар "рыть землю, колодец", ср. рус. бурить и ар. يصوح йсу:х "быть сухим". Барсук очень тщательно выбирает сухие места и постоянно следит, чтобы его нора была сухой (см. об. этом Брэм).

 

ПАМЫК – "хлопок"

от рус. бумага, кот. от ар. بومة бу:мах "сова", символ мудрости.

 

ПАВЫР, ПАХЫР, БАКЫР, ПАР, БАГЫР – "печенка",

От ар. فاقع фа:киъ, факиъун "желтый". Того же корня русское печень. ср. греч. гепар "печень" – от ар. صفار суфа:р "желтизна".

ПЕРТЕН – "повреждаться"

от рус. портить.

 

ПАКЫР – "медь"

того же происхождения, что и печень, см. ПАВЫР.

 

ПЕР, БЕР – "давать".

от рус. бери. Ср. ар. одного и того же корня: أعطى 'аъта: – "давать", أعطى 'уътий "брать"

 

ПИСИК, ПИШИ, МАЧЫ – "кошка".

от ар. пис-пис "подзывное местоимение к кошке", ср. русское кыс-кыс, что значит по-арабски "женский орган". Форма МАЧЫ от рус. моча.

 

ПОС, БОС, БУЗ – "портить", "уродовать". Тут же: "высиживать яйца".

От ар. باظ ба:з "портиться", بوظ бавваз "портить". Рус. соответствия: буза, бузить.

Значение "высиживать яйца" от другого ар. глагола: باض ба:д (ба:з) "высиживать яйца".

 

ПОРСА – "вонять".

От рус. параша, или ар. فرث фарс "содержимое кишок", откуда рус. фарш.

 

САЙ – "говорить, почитать, уважать", САЙГЫ "почет, уважение".

От ар. سجع сажаъ (сагаъ) "ворковать о голубе", "обращаться к невесте (о женихе) со стихами", "писать стихи в стиле сажъ (рифмованная проза)".

 

САБАН – "плуг".

от рус. кабан.

 

САБ – "слово, речь".

от ар. سبح саббах "молиться", ср. молва.

 

САГ – "прямой", "истинный", "верный", "точный".

От ар. صح сахх "быть верным, истинным, точным", "быть здоровым, не больным".

 

САГ – "здоровый", не больной", "целый", "трезвый".

От того же корня, что и предыдущее слово. Значение "трезвый" от другого корня: صحو СХВ "быть не спящим", "быть внимательным", быть трезвым".

 

САГ – "доить", "высасывать", "собирать", брать". Предполагают родство с манджурс. сир со значением "выжимать".

От ар. عصير ъасир "сок", производное от عصر ъасар "выжимать".

 

САГДАК – "колчан", "ножны".

От рус. судок.

 

САГРЫ, САВЫР, САГРИ – "круп", "крестец лошади", "спина и холка", "задняя часть скотины", "особо выделанная кожа", "кожа овечья, ослиная, шагрень", "сундук с тонкой кожей на поверхности".

От рус. шагрень, кот. от ар. شجر шагар "быть полосатым", того же корня, что и тигр.

 

САЗАН – "сазан". "К сожалению, этимология этого слова на тюркской почве не ясна". (Черных).

От рус. сазан, кот. от ар. شاذ шаззун "исключительный" ср. у Даля: "Сазанина ближе всякой рыбы к говядине", а также ср. его размеры: "Длина до 1 м, весит до 12 кг. Ценная промысловая рыба". (БСЭ).

 

САКА – "устье реки".

От ар. سقى сака: "поить, лить".

 

САК, САКИ, САКЫН – "осторожный, бдительный".

От ар. صاح са:х, са:хи, са:хин – то же, старшее значение "проснувшийся, не спящий". Обращает на себя внимание что тюркские формы слепо повторяют произносительные формы одного и того же арабского слова.

 

САМАН – "солома, трава".

От ар. ثمن саман "цена, ценность", ср. рус. трава, и ар. ثروى сарва (в диалектах тарва), "богатство", что для кочевников более, чем естественно.

 

САРЫ, САРИК – определитель в названиях хищных птиц.

От ар. سارق са:рик (в диалектах сари) "хититель, вор".

САРЫ – "желтый", "рыжий".

От рус. сера, вещество, кот. как известно имеет желтый цвет.

 

СЕНЕК – "вилы".

от ар. سن синн "зуб", سنكي сунки "штык".

 

СИМАР – "засучить рукава".

от ар. شمر шаммар – то же.

 

СОК – "вонзить", "остерегаться"

От شاك ар. ша:к "колоть".

Второе значение – от ар. شك шакк "сомневаться".

 

СОЛА – "прицепить на цепь", "запирать".

от ар. صلة сила "связь".

 

СОЛУ, ХУЛЫВ – "отдыхать".

От ар. خلو ХЛВ "быть свободным".

 

СОЛАНГЫ – "радуга", заимствование из монг. яз.

От рус. солнце.

 

СОМ – "необработанный", "настоящий, точь-в-точь".

От ар. خام ха:м – то же. Второе значение от другого корня: صم самм "быть как раз тем самым". Ср.: في صميم القلب фи: сами:м ал-калб "в самое сердце".

 

СОНА, СУНАК – "слепень", "комар".

От рус. сон, ср. сонная муха, а также муха цеце – "разносчик сонной болезни".

 

СОНАР – "преследование зверя по первому осеннему снегу".

От обратного прочтения рус. рано.

 

СОВУТ, СЕГИТ – "ива".

От ар. صوت савват "голосить", "реветь", ср. рус. ива плакучая и ар. عوى ъава: "реветь, выть, плакать".

 

СОГУР, СОКУР – "мясо, сушеное на огне или на солнце".

От ар. سقر сагар или сакар "жечь, выжигать о солнце".

 

СОК, СУК – "запарная крупа, овсянка", "рис в шелухе".

От ар. سويق сави:к, сави:' "ячменная или пшеничная каша". И то и другое от обратного прочтения рус. ка (как) + овес. Рус. овес от ар. حواس хавасс "чувствительные" (с волосками, особенно ячмень, кот. по-арабски называется شعير шаъ:ир "волосатый", "чувствительный").

 

СУБАЙ – "бесплодный".

От обратного прочтения ар. يبس йабус "быть сухим".

 

СУБЕК – "носик чайника, желобок для отвода воды".

От ар. سبك сабака "лить".

 

СУЛЕКЕЙ "плевок", "сопли", "слизь", "град", "осадки".

От рус. слякоть, родственно слизь, ар. زلق залаг "скользить", ثلج салг "снег", т.е. скользкий".

 

СУЛУК – "удила, повод".

От арабского سلوك сулу:к "пути, дороги", ср. рус. удила, кот. от ар. أدلة 'адилла "направляющие", производное от دل далл "показывать путь".

 

СУММЭ, СУМБО – "шомпол, штык".

От ар. سمر саммара "протыкать гвоздем, вбивать гвоздь". В обратном прочтении раммах "бить копьем". Или прямо из русского шомпол.

 

СУПУР, СИПИР – "чистить".

От ар. سافر са:фир "чистый, ясный" (наша этимология вместо 6 стр. занимает меньше строки).

 

СYР, СИ:Р – "гнать", "управлять", "двигать".

От ар. سير саййар "гнать, двигать, управлять".

 

СЫРГА – "серьга". Этимологически не ясное слово.

От рус. серьга, кот. от обратного прочтения جرس гарас "колокольчик", производное от гараса "звучать", "звенеть".

 

Список примеров легко можно было бы продолжить, но надо что-то оставить и специалистам.

Из примеров видно, что современная этимология практически ничего не объясняет. Если нам стало известно, что данное слово присутствует еще и в таких-то диалектах, в таких-то языках, разве мы поймем его мотивацию?

Как ни старались авторы растянуть текст, им не перещеголять создателей "Этимологического словаря славянских языков" под редакцией академика О.Н. Трубачева. Поскольку писать по существу не о чем, они решили своей "этимологией" подменить школьную грамматику. Словенское слово глиница "глиняная яма" сообщают нам авторы после длительных изысканий происходит от праславянского *glina, что в переводе означает "глина". И этой мутотой заполнены десятки томов, выпущенных издательством "Наука". Процесс начался где-то в 1975 году. Не знаю, закончился ли?

На поколение или два хитроумные этимологи себя работой обеспечили.

Сайт управляется системой uCoz